English French Spanish German Chinese 简体 Chinese 繁體 Japanese Korean Arabic

Vocabulary/Translations - Át tudnád nézni és kijavítani pár mondatot? Nagyon hálás lennék:) - Language Exchange


Category: Vocabulary/Translations
Discussion: Át tudnád nézni és kijavítani pár mondatot? Nagyon hálás lennék:)

All messages in this discussion:
# Message Posted By
196670
Át tudnád nézni és kijavítani pár mondatot? Nagyon hálás lennék:)
Csak három egyszerû mondat:)
1. How to forward your expenses report to another approver? Hogyan tovvábítsunk egy költség elszámolást a következõ jóváhagyóhoz?
2. If you need to transfer expense report to another approver, once inside the expense report go to Approve link. Ha egy költség elszámolást továbbítani kíván egy másik jóváhagyónak, menjen az adott elszámolásra és kattintson a "jóváhagyás" linkre.
3. How to reject an expense report? Hogyan visszautasítsunk egy költség elszámolást?
Kösz, Tomek

Language pair: English; Hungarian
Tomek
T

February 22, 2013

Reply
197312
Re:Át tudnád nézni és kijavítani pár mondatot? Nagyon hálás lennék:)
Overall your hungarian translation is perfect (anybody can understand).
If I want to be very strict, than I would translate a little bid different:
1. Hogyan továbbítsad a költség elszámolásodat egy másik jóváhagyóhoz ?
... because in english "your expenses report" was mentioned, so we talking not generally, but about your report.
Another=másik; Next=következõ. Logically "következõ" is fitting, but in english you mentioned "another", which means "más, másik".

3. Hogyan utasítsunk vissza egy költség elszámolást ? It's better this way. The word "visszautasítás" have 2 parts "vissza" and "utasítás". In case of negation or question "vissza" goes to behind. (Stupid hungarian grammar :).)

Czesc,

Csaba

Language pair: English; Hungarian
This is a reply to message # 196670
Csaba
April 1, 2013

Reply

Bulletin Board Home



close Make this an App. Tap more_vert or and 'Add to Home Screen'