This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Eric M.
|
Rating: 0
|
August 29, 2011
|
Instead of "fresco come una rosa", in English we say "bright eyed and bushy tailed"
|
Reply
|
|
rosanna
|
Rating: 5
|
November 11, 2010
|
Instead of "fresco come una rosa", in Spanish we say "fresco como una lechuga"
|
Reply
|
|
Diego
|
Instead of "fresco come una rosa", in Spanish we say "Fresco como una lechuga!"
|
Reply
|
|
Kati
|
Instead of "fresco come una rosa", in Finnish we say "Pirteä kuin peipponen"
|
Reply
|
|
emilie
|
Instead of "fresco come una rosa", in French we say "frais comme un gardon"
|
Reply
|
|
Elvira S.
|
Rating: 0
|
February 28, 2009
|
Instead of "fresco come una rosa", in Spanish we say "fresco como una rosa!"
|
Reply
|
|
Pedro F.
|
Rating: 5
|
January 23, 2009
|
Viva Italia!
Instead of "fresco come una rosa", in Portuguese we say "fresco como uma rosa"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
January 14, 2009
|
|
Aviva
|
Rating: 0
|
November 29, 2008
|
Also : Frais comme un gardon
Instead of "fresco come una rosa", in French we say "frais comme la rose"
|
Reply
|
|
Patricia D.
|
Rating: 5
|
September 17, 2008
|
Instead of "fresco come una rosa", in French we say "Fraiche comme une rose"
|
Reply
|
|