This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Julie B.
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
September 12, 2009
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in Lithuanian we say "Romos Koliziejus ir Pizos bokštas"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
August 31, 2009
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in Spanish we say "el coloseo de roma en la torre pisa"
|
Reply
|
|
Rachel M.
|
Rating: 3
|
August 29, 2009
|
|
Guest
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in Spanish we say "El coliseo de Roma y la torre de Pisa"
|
Reply
|
|
María O.
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in Spanish we say "sono stata in le due poste !!!"
|
Reply
|
|
Jeff
|
Rating: 3
|
February 14, 2009
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in English we say "the coloseum and the tower of Pisa"
|
Reply
|
|
Judith B.
|
Rating: 4
|
February 6, 2009
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in Hungarian we say "Romai kolosszeum es Pisai ferde torony"
|
Reply
|
|
Bogi
|
Rating: 3
|
January 8, 2009
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in Hungarian we say "Róma kolosszeuma és Pisa bikája"
|
Reply
|
|
tedesca
|
Rating: 5
|
November 2, 2008
|
Instead of "Il colosseo di Roma e la torre di Pisa", in German we say "Das Colosseum von Rom/ der schiefe Turm"
|
Reply
|
|