This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Pablo C.
|
Rating: 5
|
September 20, 2011
|
Instead of "Hablar por los codos", in English we say "To talk your ear off"
|
Reply
|
|
Margaret M.
|
Rating: 4
|
August 20, 2011
|
|
RachelO O.
|
Rating: 4
|
August 20, 2011
|
Instead of "Hablar por los codos", in English we say "talk your ear off"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Hablar por los codos", in English we say "Talk your/his/her ear off"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Hablar por los codos", in French we say "Etre un moulin à paroles"
|
Reply
|
|
Summer C.
|
|
Tania
|
Instead of "Hablar por los codos", in Chinese, Cantonese we say "講唔停 (non-stop speaking)"
|
Reply
|
|
Karen G.
|
|
Natán
|
Instead of "Hablar por los codos", in English we say "Talk until you're blue in the face"
|
Reply
|
|
Chris
|
|