This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Julia
|
|
Guest
|
|
Alena
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 4
|
August 20, 2008
|
This is how I always heard it.
Instead of "take it with a pinch of salt", in English we say "take it with a grain of salt"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Nao
|
|
melanie w.
|
|
ayakin
|
Rating: 4
|
January 19, 2008
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
January 13, 2008
|
Instead of "take it with a pinch of salt", in French we say "ne pas le prendre pour argent comptant"
|
Reply
|
|
Cynthia
|
Rating: 0
|
December 12, 2007
|
Instead of "take it with a pinch of salt", in French we say "prendre avec un grain de sel"
|
Reply
|
|