This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Aurora B.
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in German we say "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
December 26, 2013
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in Lithuanian we say "Obuolys nuo obels netoli rieda"
|
Reply
|
|
Paulina
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in Polish we say "niedaleko pada jabłko od jabłoni"
|
Reply
|
|
Saygun
|
Rating: 5
|
January 4, 2012
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in Turkish we say "Armut dibine düşer"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
September 5, 2011
|
|
Hanna J.
(native speaker)
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in English we say "The apple doesn't fall far from the tree"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 2
|
December 24, 2009
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in Italian we say "Tale padre, tale figlio"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Matthew F.
|
Rating: 3
|
February 11, 2009
|
Instead of "Äpplet faller inte långt från trädet.", in English we say "The apple never falls far from the tree"
|
Reply
|
|