This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Guest
|
|
Guest
|
Instead of "decir la verdad sin pelos en la lengua", in Dutch we say "zeg de waarheid zonder fratsen"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 2
|
February 12, 2005
|
|
Gerald
|
Rating: 3
|
February 6, 2005
|
Die Wahrheit sagen ohne sich ein Blatt vor den Mund zu nehmen.
Instead of "decir la verdad sin pelos en la lengua", in German we say "Die Wahrheit sagen ohne sich ein Blatt.."
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 21, 2004
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
October 18, 2004
|
Hola! Gracias para tu juego. Encuentrolo a estar facil, pero yo quiero a mejorar mi utiliza de frases espanoles. Puedes ayudarme?
Instead of "decir la verdad sin pelos en la lengua", in English we say ""say it as it is" or "don't hold back""
|
Reply
|
|
Megan
|
Rating: 3
|
October 11, 2004
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
September 21, 2004
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Instead of "decir la verdad sin pelos en la lengua", in German we say "auf den Punkt kommen"
|
Reply
|
|