This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Christine C.
|
Rating: 5
|
August 10, 2014
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Sara L.
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in English we say "it costs me an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Amanda S.
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in English we say "It costs an arm and a leg!"
|
Reply
|
|
Nats I.
|
|
Liam
|
Rating: 4
|
January 12, 2008
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
January 1, 2008
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in Swedish we say "det kostar skjortan"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 7, 2007
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in French we say "Ça te coûte les yeux de la tête"
|
Reply
|
|
Lori
|
Rating: 5
|
December 19, 2006
|
Instead of "te cuesta un ojo de la cara", in English we say "It costs an arm and a leg."
|
Reply
|
|
Guest
|
|