This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Guest
|
|
Andreea
|
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in Romanian we say "Aschia nu sare departe de copac"
|
Reply
|
|
Guest
|
Good one!
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in English we say "Like father, like son"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
|
Guest
|
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in English we say "A chip off the old block (australian)"
|
Reply
|
|
Damian
(native speaker)
|
|
luana
|
Rating: 4
|
January 14, 2007
|
in italian we say also"tale padre,tale figlio"that is the litteral translation for "wie der vater,so der sohn"
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in Italian we say "la mela non cade mai lontano dall'albero"
|
Reply
|
|
Dianne J.
|
Rating: 4
|
November 10, 2006
|
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in English we say "like father, like son"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
August 13, 2006
|
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in English we say "FATHER LIKE SON"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.", in Spanish we say "De tal palo tal astilla"
|
Reply
|
|