Reviewer |
Comments |
Geneviève
|
Instead of "Ní mar a shíltear a bhítear", in French we say "Ce n'est pas si pire!"
|
Reply
|
|
Elaine S.
(native speaker)
|
|
Jacob
|
|
maira
|
Rating: 0
|
August 26, 2007
|
Instead of "Ní mar a shíltear a bhítear", in Greek we say "τα φαινόμενα απατούν"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Ní mar a shíltear a bhítear", in Dutch we say "Het is niet al goud wat er blinkt."
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
December 1, 2005
|
|
Guest
|
I wish I could speak some Gaelic - I had to guess... ;-) But in time, I'd really like to learn speaking Gaelic.
Instead of "Ní mar a shíltear a bhítear", in German we say "we could say: Der Schein trügt."
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 0
|
November 20, 2004
|
Instead of "Ní mar a shíltear a bhítear", in English we say "things are not always as they seem"
|
Reply
|
|
Guest
|
I failed but that's okay! Lol i don't know much Gaelic. Do you think you could help me?
|
Reply
|
|
Guest
|
|