Reviewer |
Comments |
Eniko Kitti
|
Rating: 5
|
October 27, 2013
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in Hungarian we say "Ahol van akarat, ott van megoldas."
|
Reply
|
|
Franzi K.
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in German we say "wo ein Wille ist, ist auch ein Weg"
|
Reply
|
|
Aurelie
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 24, 2012
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in English we say "where there is a will there is a way"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
November 4, 2011
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in French we say "Quand on veut, on peut"
|
Reply
|
|
Alex
(native speaker)
|
Rating: 4
|
October 9, 2011
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
September 16, 2011
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in German we say "Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg!"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
September 11, 2011
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in French we say "Qui veut peut"
|
Reply
|
|
Zach B.
|
Rating: 4
|
August 29, 2011
|
Instead of "Waar een wil is, is een weg", in English we say "where there is a will, there is a way"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
August 17, 2011
|
|