This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Pennie J.
|
|
Devyn P.
|
Rating: 5
|
January 3, 2019
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "Cost an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Lucia Maria O.
|
Rating: 3
|
November 11, 2018
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It cost a bomb."
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
September 12, 2018
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Iryna
|
Rating: 0
|
December 8, 2017
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Russian we say "стоит кучу денег"
|
Reply
|
|
Ruth
|
Rating: 4
|
November 5, 2017
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in German we say "Es kostet ein Vermögen."
|
Reply
|
|
Lucas D.
|
Rating: 4
|
August 23, 2017
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Vicki
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Polish we say "kosztuje majątek"
|
Reply
|
|
Alice
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "cost an arm and a leg"
|
Reply
|
|