Reviewer |
Comments |
Amber B.
|
Rating: 0
|
November 3, 2012
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "to have butterflies in the heart"
|
Reply
|
|
Adam
|
Rating: 3
|
September 2, 2012
|
|
Lorena A.
(native speaker)
|
Rating: 0
|
August 18, 2012
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in Spanish we say "Tener mariposas en el estómago"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
August 15, 2012
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in Italian we say "sentire le farfalle nello stomaco"
|
Reply
|
|
Anya W.
|
Rating: 5
|
August 11, 2012
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "Have butterflies in the stomach"
|
Reply
|
|
Isabel
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in French we say "avoir des papillons dans l'estomac"
|
Reply
|
|
Sophie D.
|
|
Cristina
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in Romanian we say "a avea fluturi in stomac"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Emily
|
|