This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Guest
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "costs a fortune/costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Angeles G.
|
Rating: 3
|
February 16, 2017
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Spanish we say "Cuesta un ojo de la cara"
|
Reply
|
|
Frederik Z.
|
Rating: 4
|
October 18, 2016
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
October 2, 2016
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Spanish we say "Cuesta un ojo de la cara"
|
Reply
|
|
Lianne
|
Rating: 5
|
August 12, 2016
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "cost an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Talal Z.
|
|
Tetiana K.
|
|
Lianne
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Diego C.
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Spanish we say "Cuesta un ojo de la cara"
|
Reply
|
|