This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Lynda
|
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in English we say "Eye does not see heart does not hurt."
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in French we say "loin des yeux, loin du coeur"
|
Reply
|
|
Penny F.
|
Rating: 3
|
January 6, 2006
|
Can't find a definition for "duole."
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in English we say "the eye does not see, the heart (?) does"
Discussion contains 1 messages. view all
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
August 22, 2005
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
August 17, 2005
|
che vuole dire "duole" ? e qual è la significazione di tutto ? sono frenchesa e no ho praticato italian da lontano
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in Spanish we say "ojos que no ven, corazon que no siente"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in Spanish we say "ojos que no ven, corazon que no siente"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 26, 2005
|
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in Turkish we say "gözden ırak olan gönülden ırak olur"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 15, 2005
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
January 6, 2005
|
Littéralement, loin des yeux loin du coeur, pourrait se traduire par: "chi è lontano degli occhi, è anché lontano da cuore"
En marocain, on dit: " -ayn ma chaft, -alb ma wja- "
Instead of "occhio non vede, cuore non duole", in French we say ""Loin des yeux, loin du coeur""
|
Reply
|
|