Reviewer |
Comments |
Sybelle A.
|
Instead of "passed away", in Spanish we say "ha pasado a mejor vida"
|
Reply
|
|
Jessica
|
Instead of "passed away", in French we say "passez l'arme à gauche"
|
Reply
|
|
Guest
|
In Berber we say "yiwi rebbi lamantnes" = "God has taken his good" In Moroccan arabi "kmel lajal" = "l'échéance est finie", that is to say he has finished his time. But these are just two exemples among the numerous periphrases used either in Berber or Moroccan Arabic to say that someone has passed away.
Instead of "passed away", in Berber (Tamazight) we say "yiwi rebbi lamantnes"
|
Reply
|
|
Olya
|
Instead of "passed away", in Russian we say "отошел в мир иной"
|
Reply
|
|
Teresa B.
|
|
Dan
|
Instead of "passed away", in Italian we say "passato a miglior vita"
|
Reply
|
|
di k.
|
Rating: 4
|
February 13, 2008
|
Instead of "passed away", in Chinese, Mandarin we say "离开了我们(去世了)"
|
Reply
|
|
Nad & Bra
|
Rating: 5
|
January 25, 2008
|
Instead of "passed away", in French we say "il a rendu l'âme"
|
Reply
|
|
Kanisha
(native speaker)
|
Rating: 4
|
January 24, 2008
|
Instead of "passed away", in English we say "has gone to a better place"
|
Reply
|
|
Guerrero
|
Rating: 4
|
January 3, 2008
|
|