This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
May J.
|
Rating: 5
|
January 12, 2015
|
|
Ignacio
|
Rating: 4
|
December 21, 2014
|
Instead of "An apple a day keeps the doctor away", in Spanish we say "Mas vale prevenir que curar"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
December 12, 2014
|
Instead of "An apple a day keeps the doctor away", in Polish we say "Jabłko z wieczora, nie trza doktora."
|
Reply
|
|
kook-hwan l.
|
Rating: 2
|
October 15, 2014
|
Instead of "An apple a day keeps the doctor away", in Korean we say "밥이 보약이다"
|
Reply
|
|
Cage
|
Rating: 5
|
August 12, 2014
|
|
Jean E.
|
I think that W. Churchill completed this expression by "especially if you pull well".
Good job, bye
Je crois que W. Churchill a comlété cette expression par "surtout si vous tirez bien".
Bon boulot, au revoir
Instead of "An apple a day keeps the doctor away", in French we say "Une pomme par jour éloigne le médecin."
|
Reply
|
|
Juliana M.
|
|
Luciana R.
|
Instead of "An apple a day keeps the doctor away", in Portuguese we say "Uma maçã por dia mantém o médico longe"
|
Reply
|
|
Ester María
|
Instead of "An apple a day keeps the doctor away", in Spanish we say "una manzana al día , al médico alejaría"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
February 22, 2014
|
|