Reviewer |
Comments |
Harley
|
What does it mean :(
|
Reply
|
|
Daniela F.
|
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Spanish we say "tu tocaste mi corazón"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
February 16, 2009
|
estupendo! gracias
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Spanish we say "Tocáste / Llegaste a mi corazón"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 0
|
August 25, 2008
|
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Russian we say "Ты растрогала меня"
|
Reply
|
|
Ivan B.
|
Rating: 4
|
February 25, 2008
|
great selection
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Croatian we say "ti si ovsijetijo moje srce"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
This is correct grammarwise, however I 've never heard anyone put it this way. This sounds like a joke you might hear from a surgeon or anatomist.
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Russian we say "Ty zatronul(a) moyo serdtse"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Serbian we say "Dirnula si me u srce"
|
Reply
|
|
Tijana A.
|
Instead of "Ti porazila moyu serdechnuyu mishtsu", in Serbian we say "Ujeo si me za srce"
|
Reply
|
|