Reviewer |
Comments |
Guest
|
Rating: 3
|
September 2, 2012
|
Well... strange transcription you use here... Should be more like: Je ireumeun Changmin ibnida
Instead of "Je e rum eun Changmin yip ni da", in Russian we say ""Myenya zovut Changmin" LOL"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
The spelling of this sentence is unnatural and doesn't follow modern standard korean romanization.
To romanize 제 이름은 창민 입니다 aka "My name is Changmin", a much better way is to say "Je ireumeun Changmin imnida."
Instead of "Je e rum eun Changmin yip ni da", in Korean we say "Je ireumeun Changmin imnida."
|
Reply
|
|
hasnida z.
|
|
Taln S.
|
Rating: 2
|
November 24, 2008
|
|
Jiao You G.
|
Instead of "Je e rum eun Changmin yip ni da", in Filipino (Tagalog) we say "Ang pangalan ko ay Chang min"
|
Reply
|
|
Guest
|
i always thought it was che irumnum ______ imnida/cheyrum ______ imnida
|
Reply
|
|