Reviewer |
Comments |
Bjarne S.
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in Danish we say "At havde sommerfugle i maven"
|
Reply
|
|
Katerina M.
|
Rating: 5
|
February 5, 2022
|
|
Guest
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "He/she gives me butterflies"
|
Reply
|
|
Cuban J.
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "Butterflies in my stomach"
|
Reply
|
|
Kevin D.
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "To have butterflies in your stomach"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
January 8, 2018
|
When someone is fallen in love -> when someone has fallen in love OR when someone is falling in love
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "to be head over heels"
|
Reply
|
|
Trevor B.
|
Rating: 5
|
October 13, 2017
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "Butterflies in the stomach"
|
Reply
|
|
Sabrina
|
|
Dylan
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in Russian we say "Бабочки в животе"
|
Reply
|
|
Song W.
|
Instead of "tener mariposas en el corazón", in English we say "to have butterflies in the stomach"
|
Reply
|
|