Reviewer |
Comments |
Miri
|
|
Guest
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Spanish we say "lobo vestido con piel de oveja"
|
Reply
|
|
Javier A.
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Spanish we say "es un lobo con piel de cordero"
|
Reply
|
|
Edu
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Spanish we say "Un lobo con piel de cordero"
|
Reply
|
|
Rondinelly N.
|
Rating: 5
|
February 22, 2013
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Portuguese we say "Um lobo vestido em pele de cordeiro"
|
Reply
|
|
Simon R.
|
Rating: 5
|
January 8, 2013
|
|
Eva B.
|
Rating: 0
|
January 2, 2013
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Spanish we say "Un lobo vestido de obeja"
|
Reply
|
|
Pier
|
Rating: 0
|
December 18, 2012
|
Almost the same in Italian.
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Italian we say "Un lupo travestito da agnello."
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
December 16, 2012
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Turkish we say "Koyun postu giymis kurt"
|
Reply
|
|
Priscila
|
Rating: 4
|
November 28, 2012
|
Instead of "A wolf dressed in sheep's clothing.", in Portuguese we say "lobo em pele de cordeiro"
|
Reply
|
|