Reviewer |
Comments |
Guest
|
Rating: 5
|
October 11, 2012
|
excellent word n truely enjoyed the explanation of the words ..thank you for sharing
|
Reply
|
|
Grace E.
|
Rating: 4
|
January 5, 2010
|
this was great, thank you
Instead of "Harras wala tekhawen", in English we say "never prejudge a person"
|
Reply
|
|
ilyass
|
c'est ma premiere fois, de toute ma vie, que j'entends ce jolie proverbe! tu viens juste de le creer toi ?? :-)
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
January 22, 2005
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
January 19, 2005
|
This was a hard one, but I liked it and will try and use it. Thanks for helping me learn.
Instead of "Harras wala tekhawen", in English we say "hard to translate"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
January 8, 2005
|
Instead of "Harras wala tekhawen", in English we say "be on your p's and q's"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
October 10, 2004
|
|