This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Lorraine S.
|
Rating: 3
|
October 8, 2023
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
KAREEM G.
|
|
Guest
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
October 12, 2021
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "Costs an eye and a tooth!"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
September 23, 2021
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 29, 2020
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Devon G.
|
Rating: 5
|
September 14, 2020
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg."
|
Reply
|
|
Ophélie
|
Rating: 4
|
February 17, 2020
|
|
Benjamin R.
|
Rating: 5
|
February 13, 2020
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in French we say "ça coûte les yeux de la tête"
|
Reply
|
|
Flávia C.
|
Rating: 5
|
January 10, 2020
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Portuguese we say "Custa o olho da cara"
|
Reply
|
|