Reviewer |
Comments |
Guest
|
Rating: 2
|
August 26, 2020
|
|
ניקיטה
|
|
Zuzana V.
|
Rating: 4
|
January 24, 2010
|
|
TooSec R.
(native speaker)
|
Rating: 2
|
January 23, 2010
|
This is how it's written in Hebrew:
אם תרצו אין זו אגדה
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
January 9, 2009
|
Instead of "im tirzu ein zo agada", in French we say "Si vous le voulez, ce ne sera pas une"
|
Reply
|
|
RENATO C.
|
Rating: 0
|
December 5, 2008
|
Non ho capito questo proverbio ? Non è possibile scriverlo in caratteri ebraici? Grazie. Renato.
Instead of "im tirzu ein zo agada", in Italian we say "Se uscite non sentirete questa favola (?"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
October 22, 2007
|
|
Guest
|
if you will it... it is not a dream. did not make any sence to me. can't express it in my native language.
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
December 30, 2006
|
Instead of "im tirzu ein zo agada", in Spanish we say "Silo lo quieres no es un sueno"
|
Reply
|
|
Guest
|
if you will it is not how you say it in english... if you want it! so that was confusing. but otherwise very fine
|
Reply
|
|