Reviewer |
Comments |
Joyce S.
|
grappig
Instead of "onder de groene zoden liggen", in Italian we say "morto e sepolto"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
September 11, 2011
|
Instead of "onder de groene zoden liggen", in French we say "manger les pissenlits par la racine"
|
Reply
|
|
Nelli S.
|
|
frederic c.
|
Rating: 4
|
January 26, 2008
|
Instead of "onder de groene zoden liggen", in French we say "reposer sous terre"
|
Reply
|
|
Liesbeth V.
(native speaker)
|
Rating: 4
|
August 12, 2007
|
|
Ioan
|
Rating: 5
|
December 23, 2006
|
Instead of "onder de groene zoden liggen", in English we say "to be six feet under"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 11, 2006
|
Instead of "onder de groene zoden liggen", in French we say "Manger les légumes par la racine"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 10, 2006
|
|
Guest
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 27, 2006
|
|