This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Guest
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "It costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Cruz Z.
|
grazie
Instead of "Costa un occhio della testa", in Spanish we say "Cuesta un ojo de la cara"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 25, 2016
|
|
Alzbeta
|
Rating: 5
|
January 4, 2016
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Czech we say "Stojí to majlant"
|
Reply
|
|
Bo
|
Rating: 5
|
November 15, 2015
|
|
Mari H.
|
Rating: 3
|
November 8, 2015
|
it would have been nice if you could leave an explanation, thank you!
|
Reply
|
|
Ani C.
|
Rating: 2
|
November 6, 2015
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Spanish we say "Cuesta un ojo de la cara."
|
Reply
|
|
Tamara S.
|
Rating: 5
|
October 19, 2015
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in Serbian we say "skupo ko' krv"
|
Reply
|
|
breanna
|
Rating: 0
|
October 12, 2015
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in English we say "it costs an arm and a leg"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
August 31, 2015
|
Instead of "Costa un occhio della testa", in French we say "ça coûte les yeux de la tête"
|
Reply
|
|