Hangman Game Feedback

Title:
when you are talking about something and suddenly you start to talk about another thing.
Answer:
Irse por las ramas
 
Equivalents:
1. Cambiar de tema
2. Irse por los cerros de Úbeda

Spanish > Popular Expressions > Coming and Going


Game Summary Statistics
Average Rating 3.4
# of votes 10
# of Garbage Votes 2
# of Garbage Votes by native speakers 0


Individual Ratings and Comments

This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.

Reviewer Comments
Sophia J.
Rating: 5 December 14, 2015
 
Reply
Guest
Rating: 4 May 11, 2015
 
Instead of "Irse por las ramas", in English we say "Change topics"
Reply
Robert V.
Rating: 4 January 10, 2015
 
Instead of "Irse por las ramas", in English we say "Change the subject"
Reply
Désirée q.
Rating: 0 May 22, 2014
 
Instead of "Irse por las ramas", in German we say "das Thema wechseln"
Reply
Sandy B.
Rating: 5 October 16, 2013
 
Reply
Guest
Rating: 4 October 12, 2013
 
Reply
Guest
Rating: 2 June 3, 2012
In conversation we might say "don't beat around the bush" or " don't go round barcelona to get to madrid" meaning get to the point.No irse por las ramas! i think..
Instead of "Irse por las ramas", in English we say "beat around the bush"
Reply
Sapo Y F.
Rating: 5 May 26, 2012
 
Instead of "Irse por las ramas", in English we say "scatter brained"
Reply
Dave R.
Rating: 5 June 12, 2011
Another new phrase for me!
Instead of "Irse por las ramas", in English we say "To procrastinate"
Reply
Tammy
Rating: 0 June 5, 2011
 
Instead of "Irse por las ramas", in English we say "beat around the bush"
Reply

Play this game
Back to Games Ratings



close Make this an App. Tap more_vert or and 'Add to Home Screen'