This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Yackster
|
Rating: 5
|
October 31, 2020
|
|
EmilyC
|
Abata is a pockmark, while ekubo is a dimple. When you're in love, even a pockmark will look like a cute dimple! I like this expression ^^
Instead of "Abata mo ekubo", in English we say "Love is blind"
|
Reply
|
|
Patrick G.
|
Instead of "Abata mo ekubo", in English we say "Love is blind"
|
Reply
|
|
Matthieu
|
Rating: 5
|
January 13, 2016
|
Thank you for teaching me this little proverb ☺. I don't think I know any French proverb approaching this one. It is a nice one ! If you seek a French translation for "having dimple on cheeks is proof of beauty", it could be : "avoir des fossettes sur les joues est preuve de beauté".
|
Reply
|
|
Mike
|
|
shyaam k.
|
Instead of "Abata mo ekubo", in Tamil we say "காதலுக்கு கண்ணில்லை"
|
Reply
|
|
Arthur
|
Rating: 4
|
February 27, 2014
|
Instead of "Abata mo ekubo", in English we say "Love is blindness"
|
Reply
|
|
Martisa B.
|
Instead of "Abata mo ekubo", in English we say "Love is blind"
|
Reply
|
|
Frank
|
Rating: 5
|
December 28, 2012
|
Thank you! ;)
Instead of "Abata mo ekubo", in Italian we say "L'amore rende ciechi."
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
|