This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
american version
(native speaker)
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in Italian we say "meglio tardi che mai"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
December 11, 2003
|
I thought this was an English expression. :-)
Instead of "más vale tarde que nunca", in English we say "better late than never"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
December 10, 2003
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in English we say "fate has no conscience"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
December 8, 2003
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in English we say "Better late than never"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
December 2, 2003
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 17, 2003
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 17, 2003
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in English we say "better late than never"
|
Reply
|
|
T.J.
|
Rating: 3
|
November 16, 2003
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in French we say "mieux vaut tard que jamais"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
November 16, 2003
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in English we say "better late than never"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 4
|
November 16, 2003
|
Instead of "más vale tarde que nunca", in English we say "beter late than never"
|
Reply
|
|