This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Chris
|
Instead of "Non mi rompere i coglioni", in English we say "Don't bust my balls"
|
Reply
|
|
Camillo M.
(native speaker)
|
|
Jayne G.
|
Rating: 5
|
October 28, 2010
|
Instead of "Non mi rompere i coglioni", in English we say "don't piss me off"
|
Reply
|
|
Lorie
|
Rating: 3
|
September 21, 2010
|
|
Patricia M.
|
|
Dee
|
Rating: 0
|
October 6, 2009
|
Instead of "Non mi rompere i coglioni", in English we say "stop busting my balls"
|
Reply
|
|
Guest
|
|
Elvira S.
|
Rating: 0
|
February 28, 2009
|
Instead of "Non mi rompere i coglioni", in Spanish we say "no me toques los cojones!"
|
Reply
|
|
Maja
|
Rating: 5
|
November 23, 2008
|
|
Carlo
(native speaker)
|
Rating: 0
|
September 10, 2008
|
|