Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
Re:Italian Translation Please
Hi Mary, My name is Sergio, I’m a native Italian speaker and I would be glad to help you. May be I’m late in answering but I’ll try anyway:
The correct Italian literal translation for "He raised you up on eagles wings" is “(Egli) ti ha sollevato sulle ali delle aquile” In italian sentence the subject can be omitted. The meaning is “He raised you up on the wings of the eagles).
Alternatively you could say “(Egli) ti ha sollevato con ali d’aquila” The meaning is “He raised you up through (His) wings as strong as those of an eagle").
Or
“(Egli) ti ha portato in alto sulle sue ali d’aquila” = “He borne you aloft on his eagle wings”
Please do not hesitate to repeat your request if in doubt. Bye Bye. Sergio.
|
Language pair: English; Italian
|
|
Sergio
April 14, 2012
# Msgs: 2
Latest: April 14, 2012
|
Italian Translation Please
Hello, My name is Mary (21) and I am getting a tattoo for my father who passed away when I was only 17. He love eagles and I was wondering if anyone can translate this quote from english to Italian: "He raised you up on eagles wings" I have looked up translations online and I found " Egli ha sollevato voi su di ali aquille" which is translated to "He has raised you up on wings of eagles". Please if you can help me I would appreciate it! I want to know if this translation is correct and/or are there other ways to say this in Italian. Thank you <3
|
Language pair: English; Italian
|
|
Mary B.
April 9, 2012
# Msgs: 2
Latest: April 14, 2012
|
|
Ali H.
March 3, 2012
# Msgs: 4
Latest: March 3, 2012
|
|
Scottish T.
February 18, 2012
# Msgs: 2
Latest: February 18, 2012
|
Re:Translate into Italian please?
Conosco il sentimento, più di quanto potrai mai sapere. sono sempre qui per te , amico mio. Hi this is the translation. ciao ciao have a nice day Francesca
|
Language pair: English; Italian
|
|
Francesca T.
February 18, 2012
# Msgs: 3
Latest: February 18, 2012
|
Re:Translate into Italian please?
I would suggest the following Capisco il sentimento, più che saprai mai. (using the informal (tu) version. More formal would be ...saprà mai)
Sempre sarò qui per tu, amico mio. (to a man) amica mia. (to a woman)
Hope this helps.
|
Language pair: English; Italian
|
|
Christopher B.
January 24, 2012
# Msgs: 3
Latest: February 18, 2012
|
Re:how to greet in italian
Hello/Hi - Ciao Good morning and Good afternoon aren't really used, it would normally be "buon giorno" (good day) Good evening - Buona sera (greeting) Good night - Buona notte (goodbye)
Arrivederci - Goodbye (formal)
Hope these help
|
Language pair: English; Italian
|
|
Christopher B.
January 24, 2012
# Msgs: 2
Latest: January 24, 2012
|
how to greet in italian
how do i say hello, good morning, good Afternoon, good evening and good night in italian
|
Language pair: Italian;
|
|
Dianna H.
January 23, 2012
# Msgs: 2
Latest: January 24, 2012
|
Translate into Italian please?
I'm new to Italian and would love to know how to say "I know the feeling, more than you will ever know" and "I am always here for you, my friend" in Italian. If anyone can help me out, I would greatly appreciate it! Thank you!
|
Language pair: English; Italian
|
|
Jennifer
January 9, 2012
# Msgs: 3
Latest: February 18, 2012
|
|
Cindy P.
January 2, 2012
# Msgs: 4
Latest: March 3, 2012
|