154915 |
Translate the following...please.
Zdrowas Maryjo laskis pelna Pan z Toba,blogoslawionas Ty miedzy niewiastami I blogoslawiony ovoc zywota Twojego Jezus;....If someone can translate this word for word, so that I can understand the grammar, I would really appreciate it. I would like to understand fully what I am saying.. to show honor to this prayer. I am of Polish descent and I am struggling to learn the language of my ancestors.
|
Language pair: English; Polish
|
|
|
156052 |
Re:Translate the following...please.
Hail Mary, Full of grace, The Lord is with thee; Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, Pray for us sinners, Now and at the hour of our death.
Amen.
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, Błogosławionaś Ty między niewiastami I błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, Módl się za nami grzesznymi teraz i w godzinę śmierci naszej.
Amen
Well that's what I found on google, though it would look different if you translated it word by word into modern English you can still see what's the prayer about.
Word to word translation would look like this.
Healthy Mary Full of Grace Lord with you Blessed you among "niewiastami" (Niewiasta in old Polish refers to unmarried women) And Blessed your life's fruit, Jesus Holy Mary, God's Mother Pray for us sinners now and at the hour of our death.
Amen
I am not sure about the "Healthy" part though, I think "zdrowas" refers to "zdrowie" which means "health". I hope it helps ;)
|
Language pair: English; Polish
This is a reply to message # 154915
|
|
|