# |
Message |
Posted By |
36460 |
:-)
-Hello! Am I speaking to the mental hospital? -I don't think so, we don't have a telephone here. - (To practise you pronunciation, careful about "Jamaica"!) -My wife has gone to the West Indies. -Oh, Jamaica? -No, she went there of her own accord! - -Mamá, mamá, mi hermanito se hizo caca! -Bueno, ve y cámbialo. -No, no, se cayó del balcón!
|
Language pair: Spanish; English
|
|
|
44615 |
Re::-)
Gozó el primero chiste, y gosó traduzcar el segundo. Pero no lo entendí.
Comprendo : Mommy, mommy, my little brother made caca Well, go and change him (his diaper) No, no, he fell off the balcony!
Adivino que hay un modismo en español acerca de ese "hacer caca" que quiere decir tener un accidente. Y también sera un buen chiste en inglés decir,
Mommy, mommy, my little brother had an accident Well, go and change him (his diaper) No, no, he fell off the balcony!
Porque en inglés, "tener un acidente" puede decir lo que dice--algo mal que no espera, y también es un modismo que quiere decir "hacer caca en los pantalones"
Favor de decirme mas sobre ese frase, "hacer caca". ¿Quiere decir más en español?
|
Language pair: Spanish; English
This is a reply to message # 36460
|
|
|
44616 |
Re::-)
Gozó el primero chiste, y gosó traduzcar el segundo. Pero no lo entendí.
Comprendo : Mommy, mommy, my little brother made caca Well, go and change him (his diaper) No, no, he fell off the balcony!
Adivino que hay un modismo en español acerca de ese "hacer caca" que quiere decir tener un accidente. Y también sera un buen chiste en inglés decir,
Mommy, mommy, my little brother had an accident Well, go and change him (his diaper) No, no, he fell off the balcony!
Porque en inglés, "tener un acidente" puede decir lo que dice--algo mal que no espera, y también es un modismo que quiere decir "hacer caca en los pantalones"
Favor de decirme mas sobre ese frase, "hacer caca". ¿Quiere decir más en español?
|
Language pair: Spanish; English
This is a reply to message # 36460
|
|
|