# |
Message |
Posted By |
88887 |
Can Anyone pls trnaslate this!!
there's a song which was sung by abhijeet it goes like "hontope choley thum,mera geeth amaru karulo"..can anyone pls tell me de english meaning of this???
|
Language pair: Hindi; English
|
|
|
88971 |
Re:Can Anyone pls trnaslate this!!
Hi Mandarin, The original song 'hontho se choolo tum...' is from Hindi movie..and it was sung by well known Ghazal Singer Jagjeet Singh. I am trying to translate this in English
Hothon Se Chhulo Tum, {Touch (me) with your lips} Mera Geet Amar Kar Do {Make my song immortal} Ban Jaao Meet Mere, {Become my mate.} Meri Preet Amar Kar Do {Make my love immortal}.
Na Umra Ki Seema Ho Na Janm Ka Ho Bandhan {Let there not be a boundary of age nor a boundation of birth}.
Jab Pyar Kare Koi To Dekhe Kewal Man {When someone loves, they only see the heart}.
Nai Reet Chalaakar Tum Yeh Reet Amar Kar Do {By creating a new tradition, you make this tradition immortal.} Hothon Se.......
Aakash Ka Soona Pan Mere Tanha Man Mein {The loneliness in my heart is like the emptiness of the sky.}
Paayal Chhankati Tum Aajao Jeevan Mein {Clanking your anklets, you come into my life.}
Sanse Dekar Apni Sangeet Amar Kar Do {Giving your breath, make our song immortal}. Hothon Se......
Jug Ne Chheena Mujhse, Mujhe Jo Bhi Laga Pyaara {The world took away everything that was dear to me.}
Sab Jeeta Kiye Mujhse, Maein Hardam Hi Haara {Everyone won against me, I kept losing everytime.}
Tum Haar Ke Dil Apna Meri Jeet Amar Kar Do {Even though you lost your heart(to me), make my victory immortal. Hothon Se....
Dear Freind I think that you have the music record, CD or cassette of the song...I suggest you to listen the song with reading the translation.. Pls dont forget to write me whether you like it or not.
I will tell you later about myself, if you are interested. yours Neil
|
Language pair: Hindi; English
This is a reply to message # 88887
|
|
|
88972 |
Re:Can Anyone pls trnaslate this!!
Hi Mandarin, The original song 'hontho se choolo tum...' is from Hindi movie..and it was sung by well known Ghazal Singer Jagjeet Singh. I am trying to translate this in English
Hothon Se Chhulo Tum, {Touch (me) with your lips} Mera Geet Amar Kar Do {Make my song immortal} Ban Jaao Meet Mere, {Become my mate.} Meri Preet Amar Kar Do {Make my love immortal}.
Na Umra Ki Seema Ho Na Janm Ka Ho Bandhan {Let there not be a boundary of age nor a boundation of birth}.
Jab Pyar Kare Koi To Dekhe Kewal Man {When someone loves, they only see the heart}.
Nai Reet Chalaakar Tum Yeh Reet Amar Kar Do {By creating a new tradition, you make this tradition immortal.} Hothon Se.......
Aakash Ka Soona Pan Mere Tanha Man Mein {The loneliness in my heart is like the emptiness of the sky.}
Paayal Chhankati Tum Aajao Jeevan Mein {Clanking your anklets, you come into my life.}
Sanse Dekar Apni Sangeet Amar Kar Do {Giving your breath, make our song immortal}. Hothon Se......
Jug Ne Chheena Mujhse, Mujhe Jo Bhi Laga Pyaara {The world took away everything that was dear to me.}
Sab Jeeta Kiye Mujhse, Maein Hardam Hi Haara {Everyone won against me, I kept losing everytime.}
Tum Haar Ke Dil Apna Meri Jeet Amar Kar Do {Even though you lost your heart(to me), make my victory immortal. Hothon Se....
Dear Freind I think that you have the music record, CD or cassette of the song...I suggest you to listen the song with reading the translation.. Pls dont forget to write me whether you like it or not.
I will tell you later about myself, if you are interested. yours Neil
|
Language pair: Hindi; English
This is a reply to message # 88887
|
|
|