Reviewer |
Comments |
Callie
|
Rating: 5
|
January 23, 2010
|
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in English we say "Howl's Moving Castle"
|
Reply
|
|
Ana C.
|
Rating: 3
|
November 21, 2009
|
|
Greg H.
|
Rating: 4
|
November 19, 2009
|
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in English we say "Howls Moving Castle"
|
Reply
|
|
Andrea
|
Rating: 5
|
September 19, 2009
|
I liked this game <3
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in Hungarian we say "A vándorló palota"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in Filipino (Tagalog) we say "howl's moving castle"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in English we say "Howl's Moving Castle"
|
Reply
|
|
Xun G.
|
Rating: 5
|
August 16, 2007
|
很有意思
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in Chinese, Mandarin we say "哈尔的移动城堡"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
August 10, 2007
|
Instead of "Howl no Ugoku Shiro", in Russian we say "Движущися замок Хоула"
|
Reply
|
|