Reviewer |
Comments |
Iulia
|
Rating: 5
|
February 25, 2009
|
Instead of "Halászlé", in Romanian we say "ciorba de peste"
|
Reply
|
|
samantha
|
Rating: 2
|
November 25, 2007
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 3
|
September 21, 2007
|
Instead of "Halászlé", in French we say "une soupe au poisson"
|
Reply
|
|
Linda
(native speaker)
|
Rating: 5
|
September 2, 2007
|
Instead of "Halászlé", in Latvian we say "zivju zupa"
|
Reply
|
|
Horst B.
|
Rating: 3
|
August 28, 2007
|
Instead of "Halászlé", in German we say "Fischsuppe"
|
Reply
|
|
Mark P.
|
"Fish soup" is how this is said in English. In this case, "fish", a noun, is used as an adjective modifying the noun "soup." A better preposition in your phrase is "from" instead of "by."
Instead of "Halászlé", in English we say "Fish soup"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Halászlé", in English we say "fish soap"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Halászlé", in German we say "Fischsuppe"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 3
|
January 5, 2007
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
August 21, 2006
|
Instead of "Halászlé", in German we say "Fischsuppe"
|
Reply
|
|