Reviewer |
Comments |
Macarena L.
|
Rating: 5
|
August 30, 2010
|
Instead of "sataa saavista kaataen", in Spanish we say "Llueven gatos y perros"
|
Reply
|
|
Daniel
|
Rating: 4
|
August 19, 2010
|
Instead of "sataa saavista kaataen", in German we say "Es regnet Hunde und Katzen."
|
Reply
|
|
Bonnie
|
Rating: 5
|
December 1, 2009
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
August 10, 2009
|
Instead of "sataa saavista kaataen", in Spanish we say "llueven perrod y gatos"
|
Reply
|
|
monika b.
|
Instead of "sataa saavista kaataen", in Polish we say "leje jak z cebra"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
February 6, 2007
|
Instead of "sataa saavista kaataen", in French we say "il tombe des cordes"
|
Reply
|
|
Sophie
|
Rating: 4
|
October 12, 2006
|
litterally, "il pleut à boire debout" means it's raining so hard you can be drinking just by standing under the rain!
Instead of "sataa saavista kaataen", in French we say "il pleut à boire debout (Québec-French)"
|
Reply
|
|
Birgit R.
|
You can also say in German:"Es regnet in Strömen."
Instead of "sataa saavista kaataen", in German we say "Es gießt wie aus Eimern"
|
Reply
|
|
Tellu T.
(native speaker)
|
yritäppä tehää seuraavan kerran vähän vaikempia......
Discussion contains 1 messages. view all
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 5
|
February 23, 2006
|
hyvä peli :)
Instead of "sataa saavista kaataen", in Finnish we say "samoin"
|
Reply
|
|