Reviewer |
Comments |
Andreia S.
|
Rating: 5
|
September 4, 2019
|
|
Guest
|
|
Fox L.
|
Rating: 4
|
February 4, 2016
|
Takk!
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in French we say "Quand on parle du loup"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
November 20, 2015
|
|
Titened
|
Rating: 5
|
January 20, 2014
|
Quand on parle du loup, on en voit la queue
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in French we say "quand on parle du loup..."
|
Reply
|
|
Thomas
|
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in French we say "QuandOnParleDuLoup, OnEnVoitLaQueue"
|
Reply
|
|
Del
|
Rating: 4
|
December 29, 2011
|
There is not enough room to write out the entire phase... Are you talking about the sun as it shines
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in English we say "Are you talking about the sun as it shin"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 4
|
January 14, 2011
|
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in Polish we say "kiedy mówisz o słońcu, ono świeci wtedy"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
December 2, 2010
|
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in English we say "speak of the devil"
|
Reply
|
|
Gabi
|
Rating: 4
|
August 26, 2010
|
Instead of "Snakker du om sola, så skinner den", in German we say "Wenn man vom Teufel spricht"
|
Reply
|
|