This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Brian O.
|
Rating: 5
|
August 31, 2015
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
October 29, 2012
|
Instead of "Mujeres Al Borde De Ataque De Nervios", in English we say "Women on the edge of a nervous breakdown"
|
Reply
|
|
Guest
(native speaker)
|
Rating: 3
|
February 26, 2012
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
October 1, 2010
|
Instead of "Mujeres Al Borde De Ataque De Nervios", in Japanese we say "shinkeisuijaku girigiri no onnatachi"
|
Reply
|
|
Florent M.
|
Instead of "Mujeres Al Borde De Ataque De Nervios", in French we say "Femmes au bord de la crise de nerfs"
|
Reply
|
|
Guest
|
Incorect the tigle is: mujeres al borde de un ataque de nervios
|
Reply
|
|
Ana a.
(native speaker)
|
buen juego gracias!!
Instead of "Mujeres Al Borde De Ataque De Nervios", in Galician we say "mulleres ao borde dun ataque de nervios"
|
Reply
|
|