This list may differ from the summary statistics above because only approved ratings are shown.
Reviewer |
Comments |
Barna H.
|
Rating: 0
|
September 28, 2021
|
Instead of "Jag saknar dig", in Hungarian we say "hiányzol"
|
Reply
|
|
Guest
|
Instead of "Jag saknar dig", in German we say "ich vermisse dich"
|
Reply
|
|
Ivonne
|
|
Guest
|
Rating: 5
|
October 20, 2012
|
Instead of "Jag saknar dig", in Hungarian we say "Hiányzol"
|
Reply
|
|
elisa
|
Instead of "Jag saknar dig", in German we say "Ich vermisse dich"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
December 31, 2011
|
Instead of "Jag saknar dig", in English we say "i miss you"
|
Reply
|
|
Brittany W.
|
Rating: 5
|
October 3, 2011
|
|
Guest
|
Rating: 0
|
August 29, 2010
|
Instead of "Jag saknar dig", in French we say "Tu me manques"
|
Reply
|
|
Mehdi
|
Rating: 5
|
February 6, 2010
|
"delam barat tang shode" literally means: My heart/soul misses you! delam: my heart barat: for you tang: miss (has other meanings too) shode: is/has been
Instead of "Jag saknar dig", in Persian (Farsi, Dari, Hazaragi) we say "delam barat tang shode"
|
Reply
|
|
Guest
|
Rating: 3
|
January 7, 2010
|
Instead of "Jag saknar dig", in English we say "I miss you"
|
Reply
|
|